Stranica: 1/2.
[ZAVRŠENO] Eclipse
Postano: 25 svi 2013, 07:27
Postao/la sadistiko
Pošto sam je nabavio, krećem na prijevod
Re: Eclipse
Postano: 25 svi 2013, 10:06
Postao/la grof
sadistiko je napisao/la:Pošto sam je nabavio, krećem na prijevod
Tvoj rad je hvale vrijedan! Samo naprijed!
Re: Eclipse
Postano: 29 svi 2013, 06:15
Postao/la sadistiko
Jedna nedoumica.
EXPLORE i RESEARCH
Pošto se kod nas najčešće oboje prevodi istraživanje htio bih to dvoje nekako odvojiti, pa su svi prijedlozi, kako bi se to dvoje što bolje razlikovalo, dobrodošli.
Razmišljao sam da možda Explore bubnem kao Otkrivanje, a Research kao Istraživanje.
Ne smije biti u više riječi jer je prijevod dosta zahtjevan po pitanju točne dužine teksta. Non stop se mora paziti na neke dijelove sličica koje su ubačene u tekst.
Re: Eclipse
Postano: 29 svi 2013, 08:02
Postao/la grof
Research: traganje, istraživanje, proučavanje
Explore: istraživanje.
Treba vidjeti u kojem je kontekstu. Ako je Explore uzeto u kontekstu istraživanja svemira za novim planetima i sl. onda to može biti tipa potraga, traganje, a ako je Research uzeto u kontekstu znanstvenog istraživanja (radi razvoja neke tehnologije koja daje određeni benefit u strategiji dalje...), onda bi to trebalo biti istraživanje, a ne otkrivanje.
Re: Eclipse
Postano: 29 svi 2013, 08:26
Postao/la sadistiko
Krivo si me skužio.
Za Explore sam rekao da bi stavio Otkrivanje pošto se radi o otkrivanju novih sektora galaksije (doslovno to se i radi).
A Research ostaje istraživanje, jer se istražuju tehnologije (to nije upitno).
Re: Eclipse
Postano: 29 svi 2013, 09:20
Postao/la mado
sadistiko je napisao/la:Krivo si me skužio.
Za Explore sam rekao da bi stavio Otkrivanje pošto se radi o otkrivanju novih sektora galaksije (doslovno to se i radi).
A Research ostaje istraživanje, jer se istražuju tehnologije (to nije upitno).
Ovo mi se čini ok. Možda Research može biti Razvoj, a Explore Istraživanje.
Inače ti je bolje staviti više teksta, tj. da prijevod bude jasniji, pa smanjiti font ili proširiti tekst po stranici na račun vizualnog dojma. Ovo nisu službena pravila, pa nije toliko bitno da sve izgleda savršeno. Bitno je da prijevod bude što bolji, jasniji.
Re: Eclipse
Postano: 29 svi 2013, 09:36
Postao/la grof
mado je napisao/la:sadistiko je napisao/la:Krivo si me skužio.
Za Explore sam rekao da bi stavio Otkrivanje pošto se radi o otkrivanju novih sektora galaksije (doslovno to se i radi).
A Research ostaje istraživanje, jer se istražuju tehnologije (to nije upitno).
Ovo mi se čini ok. Možda Research može biti Razvoj, a Explore Istraživanje.
Inače ti je bolje staviti više teksta, tj. da prijevod bude jasniji, pa smanjiti font ili proširiti tekst po stranici na račun vizualnog dojma. Ovo nisu službena pravila, pa nije toliko bitno da sve izgleda savršeno. Bitno je da prijevod bude što bolji, jasniji.
Da Mado, tako je to u Race for the galaxy. Research bi možda bio bolji kao Razvoj (osim ako Eclipse nema posebno Development kao razvoj za nešto treće)
Re: Eclipse
Postano: 29 svi 2013, 11:42
Postao/la sadistiko
Ajde onda nek bude
Explore - Istraživanje
Research - Razvoj
mada mi se više sviđa moj prijedlog

Re: Eclipse
Postano: 29 svi 2013, 13:18
Postao/la grof
sadistiko je napisao/la:Ajde onda nek bude
Explore - Istraživanje
Research - Razvoj
mada mi se više sviđa moj prijedlog

pa, napravi si svoj interni prijevod sa svojom terminologijom

Re: Eclipse
Postano: 29 svi 2013, 14:05
Postao/la miljenko
Ja bi stavio research-znanost a explore otkrivanje... :-\
Sent from my GT-I8190 using Tapatalk 2