Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
-
- Reactions:
- Postovi: 607
- Pridružen/a: 26 lip 2012, 12:55
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 664 puta
- pohvaljen: 602 puta
Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
Tema u kojoj ćemo nominirati igre koje bi htjeli vidjeti lokalizirane na hrvatski.
Predlažem:
- u pojedinom postu navesti samo jednu igru, po mogućnosti sa kratkim opisom zašto je bitno da je lokalizirana,
- kliknite lajk na postove koje podržavate, tako ćemo glasati za igre,
- slobodno pišite komentare na prijedloge.
Tko zna, možda netko tko treba vidi temu i kako dišemo, pa ugledamo nešto od toga.
Predlažem:
- u pojedinom postu navesti samo jednu igru, po mogućnosti sa kratkim opisom zašto je bitno da je lokalizirana,
- kliknite lajk na postove koje podržavate, tako ćemo glasati za igre,
- slobodno pišite komentare na prijedloge.
Tko zna, možda netko tko treba vidi temu i kako dišemo, pa ugledamo nešto od toga.
-
- Reactions:
- Postovi: 607
- Pridružen/a: 26 lip 2012, 12:55
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 664 puta
- pohvaljen: 602 puta
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
I'll start.
Pictomania
https://boardgamegeek.com/boardgame/252 ... nd-edition
S jedne strane mi je pozitivno što ovakve igre riječima donekle služe za vježbanje stranog (negleskog) jezika, no gameplay zbog toga pati i koliko god da sam igrao igru, gameplay nikad neće biti na onoj razini na kojoj bi bio na materinjem jeziku. Igra se igra u sastavu koji se od partije do partije mijenja, unutar kojega razlike u vokabularu engleskog jezika variraju osjetno više nego u poznavanju hrvatskog. Često moramo proguglati što pojedina riječ ili fraza znači (što je gnjavaža), a barem jednu karticu tijekom svake partije zamijenimo jer nam čak i nakon guglanja nijanse između sličnih pojmova nisu jasne (što je isto gnjavaža). Puno je kartica sa engleskim frazama i izrekama (metaforama i idiomima) koje i/ili u doslovnom prijevodu na hrvatski ne znače ništa, i/ili nemaju hrvatski ekvivalent. Tu dakle osim poznavanja samih riječi moramo poznavati i preneseno značenje iza fraze, a čak i kad nam je i to poznato i dalje to nije kao na materinjem jeziku gdje su nam sve nijanse značenja takve fraze već usađena i svakakve ideje za crtanje doslovnog ili figurativnog značenja nam intuitivno padaju na pamet. Volio bih vidjeti kvalitetan domaći prijevod ove igre u kojem će se promišljeno pronaći domaće poslovice i idiomi, pa zatim i domaći (pop)kulturni naslovi itd.
Također, sa lokaliziranom verzijom ova bi igra postala zabavna opcija za obiteljsko igranje i sa manjim klincima.

Pictomania
https://boardgamegeek.com/boardgame/252 ... nd-edition
S jedne strane mi je pozitivno što ovakve igre riječima donekle služe za vježbanje stranog (negleskog) jezika, no gameplay zbog toga pati i koliko god da sam igrao igru, gameplay nikad neće biti na onoj razini na kojoj bi bio na materinjem jeziku. Igra se igra u sastavu koji se od partije do partije mijenja, unutar kojega razlike u vokabularu engleskog jezika variraju osjetno više nego u poznavanju hrvatskog. Često moramo proguglati što pojedina riječ ili fraza znači (što je gnjavaža), a barem jednu karticu tijekom svake partije zamijenimo jer nam čak i nakon guglanja nijanse između sličnih pojmova nisu jasne (što je isto gnjavaža). Puno je kartica sa engleskim frazama i izrekama (metaforama i idiomima) koje i/ili u doslovnom prijevodu na hrvatski ne znače ništa, i/ili nemaju hrvatski ekvivalent. Tu dakle osim poznavanja samih riječi moramo poznavati i preneseno značenje iza fraze, a čak i kad nam je i to poznato i dalje to nije kao na materinjem jeziku gdje su nam sve nijanse značenja takve fraze već usađena i svakakve ideje za crtanje doslovnog ili figurativnog značenja nam intuitivno padaju na pamet. Volio bih vidjeti kvalitetan domaći prijevod ove igre u kojem će se promišljeno pronaći domaće poslovice i idiomi, pa zatim i domaći (pop)kulturni naslovi itd.
Također, sa lokaliziranom verzijom ova bi igra postala zabavna opcija za obiteljsko igranje i sa manjim klincima.

Zadnja izmjena: Vukozec, dana/u 30 kol 2022, 11:08, ukupno mijenjano 1 put.
- ratnip
- Reactions:
- Postovi: 264
- Pridružen/a: 12 pro 2017, 11:03
- Ima zahvala: 26 puta
- pohvaljen: 193 puta
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
Codenames Duet
https://boardgamegeek.com/boardgame/224 ... names-duet
Imamo već HR inačicu original igre, zašto ne bi u prodaji bila i ova varijanta za dva igrača (koja usput udvostručuje fond riječi za originalnu igru).
(sad skužio "samo jednu", please ignore ostatak posta)
micromacro-crime-city
Pristupačna, relativno jeftina igra, (ok, "igra"), lokalizacija bi trebala biti trivijalna jer se prevodi samo relativno mali skup kartica.
fox-forest
Super međugeneracijska igra, babe i didovi koji znaju belu ili trešetu bi se mogli lako zakačit na ovo, samo da nije na nekakvom tuđinskom jeziku.
trapwords
Fora obiteljska igra, teško igriva na engleskom. Postoji inačica na srpskom, vjerojatno nije nezamislivo da se pojavi i HR.
decrypto
Još jedna odlična igra koju ekipa ne želi ni dotaknuti jer "treba znat engleski".
https://boardgamegeek.com/boardgame/224 ... names-duet
Imamo već HR inačicu original igre, zašto ne bi u prodaji bila i ova varijanta za dva igrača (koja usput udvostručuje fond riječi za originalnu igru).
(sad skužio "samo jednu", please ignore ostatak posta)
micromacro-crime-city
Pristupačna, relativno jeftina igra, (ok, "igra"), lokalizacija bi trebala biti trivijalna jer se prevodi samo relativno mali skup kartica.
fox-forest
Super međugeneracijska igra, babe i didovi koji znaju belu ili trešetu bi se mogli lako zakačit na ovo, samo da nije na nekakvom tuđinskom jeziku.

trapwords
Fora obiteljska igra, teško igriva na engleskom. Postoji inačica na srpskom, vjerojatno nije nezamislivo da se pojavi i HR.
decrypto
Još jedna odlična igra koju ekipa ne želi ni dotaknuti jer "treba znat engleski".
-
- Reactions:
- Postovi: 607
- Pridružen/a: 26 lip 2012, 12:55
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 664 puta
- pohvaljen: 602 puta
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
Codenames Duet mi je bila sljedeća na spisku 
Sve što si rekao, već ima glavna lokalizirana, samo samo treba i duet.
Codenames sa engleskim riječima mi je baš suhoparan zbog mučenja sa stranim riječima, ni blizu zabavan kao Codenames Pictures. Duet varijanta je odlična kooperativna igra za dvoje i bilo bi sjajno kad bi imali lokaliziranu verziju.

Sve što si rekao, već ima glavna lokalizirana, samo samo treba i duet.
Codenames sa engleskim riječima mi je baš suhoparan zbog mučenja sa stranim riječima, ni blizu zabavan kao Codenames Pictures. Duet varijanta je odlična kooperativna igra za dvoje i bilo bi sjajno kad bi imali lokaliziranu verziju.
-
- Reactions:
- Postovi: 259
- Pridružen/a: 19 stu 2018, 16:14
- Ima zahvala: 44 puta
- pohvaljen: 159 puta
- Kontakt:
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
Meni je Codenames mnogo bolji na engleskom.
Ima mnogo vise viseznacnih rijeci, i to cini igru dosta fluidnijom.
Codenames Pictures mi je dosta sporiji, jer ima dosta elemenata na slici, pa zahtjeva vise analize koja se cesto pretvori u paralizu.
Najvaznija igra je vec lokalizirana, zove se The Mind.
A volio bih vidjeti jos King Of Tokyo i Pandemic.
Ima mnogo vise viseznacnih rijeci, i to cini igru dosta fluidnijom.
Codenames Pictures mi je dosta sporiji, jer ima dosta elemenata na slici, pa zahtjeva vise analize koja se cesto pretvori u paralizu.
Najvaznija igra je vec lokalizirana, zove se The Mind.
A volio bih vidjeti jos King Of Tokyo i Pandemic.
-
- Reactions:
- Postovi: 607
- Pridružen/a: 26 lip 2012, 12:55
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 664 puta
- pohvaljen: 602 puta
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
Višeznačne su samo ako znaš više od jednog značenja, a ako ne znaš ni jedno onda su beznačne 

- frastarc
- Reactions:
- Postovi: 346
- Pridružen/a: 22 svi 2020, 13:39
- Ima zahvala: 474 puta
- pohvaljen: 586 puta
- Kontakt:
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
King of tokyo sam ja preveo, naravno neslužbeno, ali imas sve kartice tu na forumu prevedene. Meni je poslužilo za igrati s nećacima.Butch je napisao/la:Meni je Codenames mnogo bolji na engleskom.
Ima mnogo vise viseznacnih rijeci, i to cini igru dosta fluidnijom.
Codenames Pictures mi je dosta sporiji, jer ima dosta elemenata na slici, pa zahtjeva vise analize koja se cesto pretvori u paralizu.
Najvaznija igra je vec lokalizirana, zove se The Mind.
A volio bih vidjeti jos King Of Tokyo i Pandemic.
Isprntao na naljepnice i prelijepio preko postojećih natpisa

Sent from my iPhone using Tapatalk
- dendarii42
- Reactions:
- Postovi: 703
- Pridružen/a: 24 sij 2018, 13:37
- Ima zahvala: 816 puta
- pohvaljen: 678 puta
- Kontakt:
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
Možeš molim te staviti link na te kartice? Nisam uspio naći pretraživanjem.frastarc je napisao/la: 30 kol 2022, 11:36King of tokyo sam ja preveo, naravno neslužbeno, ali imas sve kartice tu na forumu prevedene. Meni je poslužilo za igrati s nećacima.Butch je napisao/la:Meni je Codenames mnogo bolji na engleskom.
Ima mnogo vise viseznacnih rijeci, i to cini igru dosta fluidnijom.
Codenames Pictures mi je dosta sporiji, jer ima dosta elemenata na slici, pa zahtjeva vise analize koja se cesto pretvori u paralizu.
Najvaznija igra je vec lokalizirana, zove se The Mind.
A volio bih vidjeti jos King Of Tokyo i Pandemic.
Isprntao na naljepnice i prelijepio preko postojećih natpisa
Sent from my iPhone using Tapatalk
- frastarc
- Reactions:
- Postovi: 346
- Pridružen/a: 22 svi 2020, 13:39
- Ima zahvala: 474 puta
- pohvaljen: 586 puta
- Kontakt:
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
Prijevod kartica na HR King of Tokyodendarii42 je napisao/la: 30 kol 2022, 12:02Možeš molim te staviti link na te kartice? Nisam uspio naći pretraživanjem.frastarc je napisao/la: 30 kol 2022, 11:36King of tokyo sam ja preveo, naravno neslužbeno, ali imas sve kartice tu na forumu prevedene. Meni je poslužilo za igrati s nećacima.Butch je napisao/la:Meni je Codenames mnogo bolji na engleskom.
Ima mnogo vise viseznacnih rijeci, i to cini igru dosta fluidnijom.
Codenames Pictures mi je dosta sporiji, jer ima dosta elemenata na slici, pa zahtjeva vise analize koja se cesto pretvori u paralizu.
Najvaznija igra je vec lokalizirana, zove se The Mind.
A volio bih vidjeti jos King Of Tokyo i Pandemic.
Isprntao na naljepnice i prelijepio preko postojećih natpisa
Sent from my iPhone using Tapatalk
https://drive.google.com/file/d/1KihJbz ... uYC8P/view
- Ovi su korisnici zahvalili autoru frastarc za post (ukupno 2):
- dendarii42 • M0by
- DarkDefender
- Reactions:
- Postovi: 562
- Pridružen/a: 09 ožu 2015, 11:36
- Ima zahvala: 309 puta
- pohvaljen: 527 puta
Re: Nominacije za igre koje bi htjeli lokalizirane na hrvatski
Ja nemam nekih zelja za prijevode igri. Vecina igara koje zelim igrati s djecom su jezicno neovisne, a pravila lako ja objasnim. Mozda ce mi u nekom trenu iskociti neka koju bi volio vidjeti prevedenu, a do tad nudim cisto misljenje kakvu igru bi u teoriji volio vidjeti prevedenu. 
Igre rijecima radije igram na engleskom jer me smetaju losi prijevodi vise nego sto me smeta nedostatak znanja engleskog, ali vidim kako je to ocita ideja za prijevod.
Meni se najkorisnije cine igre koje se mogu igrati s djecom, a nisu jezicno neovisne. Ovaj King of Tokyo mi je dobar primjer.

Igre rijecima radije igram na engleskom jer me smetaju losi prijevodi vise nego sto me smeta nedostatak znanja engleskog, ali vidim kako je to ocita ideja za prijevod.
Meni se najkorisnije cine igre koje se mogu igrati s djecom, a nisu jezicno neovisne. Ovaj King of Tokyo mi je dobar primjer.